您现在的位置是: 首页 > 教育改革 教育改革

录取翻译成英语_录取翻译成英文

tamoadmin 2024-07-05 人已围观

简介1.她在二十岁那年被北京协和医学院录取了。怎么翻译成英语2.“如果我有幸被贵校录取,我将尽我的最大努力来学习所需的专业知识。”用英文翻译是?综述:Academic commitee 学术委员会、Adult student 成人学生、Acceptance notice 录取通知书、Advisor 辅导教师、Admission 入学、Alumnus 校友、Admission office 招生办公室、

1.她在二十岁那年被北京协和医学院录取了。怎么翻译成英语

2.“如果我有幸被贵校录取,我将尽我的最大努力来学习所需的专业知识。”用英文翻译是?

录取翻译成英语_录取翻译成英文

综述:Academic commitee 学术委员会、Adult student 成人学生、Acceptance notice 录取通知书、Advisor 辅导教师、Admission 入学、Alumnus 校友、Admission office 招生办公室、Awarding a master's degree 授予硕士学位、Bachelor of arts 文学士。

还有:Bachelor of science 理学士、Head teacher 班主任、Honorary professor 名誉教授、 Boarder 住校生、First-year student\freshstudent 大一学生、Sophomore 大二学生、Junior 大三学生、Senior 大四学生。

英语翻译技巧:

第一、省略翻译法

这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。

第二、合并法

合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。

这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散,但其中的语意又是紧密相连的,所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句进行写作。而英语则不同,它比较强调形式,结构严谨,所以会多用复杂句、长句。因此,汉译英时还需要注意介词、连词、分词的使用。

第三、拆分法

当然,英译汉的时候,就要采取完全相反的战术——拆分法,即把一个长难句细细拆分为一个个小短句、简单句,并适当补充词语,是句子通顺。最后,注意还需要按照汉语习惯调整语序,达到不仅能看懂而且不拗口的目标。

第四、插入法

就是把不能处理的句子,利用括号、双逗号等插入到所翻译的句子中,不过这种方法多用在笔译里面,口译用的非常少。

她在二十岁那年被北京协和医学院录取了。怎么翻译成英语

Word came that he was/had been admitted to university. (这里可以用过去完成时,因为传言说的时候,他已经被录取了;当然用过去式也可以,表示传言本身就是被录取的消息)

据说他被大学录取了。

The sooner you do it, the better it will be.

你越早去做,结果就会越好。

录取用的介词是to。

“如果我有幸被贵校录取,我将尽我的最大努力来学习所需的专业知识。”用英文翻译是?

She was admitted to the Beijing Union Medical College at the age of twenty.

她在二十岁那年被北京协和医学院录取了

如果我有幸被贵校录取,我将尽我的最大努力来学习所需的专业知识的英文:

If I am lucky enough to be admitted by your university, I will try my best to learn the required professional knowledge

句式:

If 作为连词,引导条件状语从句,它表示的意思是“假如”“如果”等。在复合句中如果主句用将来时,则if引导的状语从句用一般现在时。

admit 读法? 英?[?d'm?t]?美?[?d'm?t]?

1、vt. 承认;准许进入;可容纳

2、vi. 承认;容许

短语:

1、admit error 承认错误?

2、admit excuse 允许申辩?

3、admit one's guilt 认罪

4、admit the reality 承认现实?

5、admit the truth 承认事实

扩展资料

一、admit的词义辨析:

concede, acknowledge, recognize, admit这组词都有“承认”的意思,其区别是:

1、concede?指在事实与证据面前勉强或不得不承认。

2、acknowledge?通常指公开承认某事的真实情况或自己的过错。

3、recognize?作“承认”解时,系书面用词,主要指合法的或外交上的承认,也指公认。

4、admit?强调因外力或良心驱使或经判断而明确承认,多含不情愿或被迫意味。

二、admit的近义词:recognize

recognize 读法 英?['rek?ɡna?z]?美?[?r?k?ɡ?na?z]?

1、vt. 认出,识别;承认

2、vi. 确认,承认;具结

短语:

1、recognize universally 普遍地承认

2、recognize unofficially 非正式承认,非官方公认

3、recognize widely 广泛地承认

4、recognize as 认为是…?

5、recognize from 根据…认出

文章标签: # 录取 # 承认 # admit